The Arizal on the Torah
Souls of Spies,
and Princes
(from Parashat Shelach in the writings of)
Rabbi Yitzchak Luria of Safed
—anthologized and translated by Rabbi Moshe Wisnefsky from Shaar HaPesukim and Likutei Torah
The portion of the Torah read this week opens with the story
of the spies who were sent to spy out the land of Israel before the Jewish
people entered it. These spies were the princes of each tribe.
Commenting on the verse, “And
Joseph said to them, ‘You are spies…,’”[1]
our sages said that Joseph was hinting to his brothers that they would [be
reincarnated and] spy out the land of Israel, but that Joshua—the prince of the
tribe of Ephraim, the son of Joseph, would not be a [reincarnated] spy.
The patriarch Jacob had twelve sons, each of which became the progenitor of one of the twelve tribes of Israel. When Joseph told his brothers, “you are spies,” he was in effect telling them that all eleven of them (including his brother Levi) would be reincarnated as the spies who spied out the land. The Arizal will explain how this worked, seeing that no spy was sent from the tribe of Levi.
Based on this, we will be able to
understand this passage very well. Let us note first of all that when the Torah
refers to the princes of Israel in an earlier passage,[2]
they are called “the heads of the thousands of Israel,” whereas in this passage
[about the spies], they are called “the heads of the children of Israel.”[3]
The reason for this discrepancy is
as follows: When G-d foresaw that these princes would sin and that Moses wished
to send them, He devised a way to fortify them, minimizing and rectifying, somewhat,
the evil they would do. He therefore decreed that the souls of the actual sons
of Jacob, the brothers of Joseph, who were literally “the children of Israel,”
would be infused into the [souls] of these spies, so that [their holiness
would] help them not to sin completely. Nevertheless, this did not help them.
Jacob was also known as “Israel,” so the phrase “the children of Israel,” while usually denoting the Jewish people as a whole, may also be literally understood to mean “the sons of Jacob.”
“Infusion” (Hebrew: ibur, literally, “impregnation”) is a specific type of reincarnation, in which the soul being reincarnated does not become the full and only soul of the body into which it is incarnated, but is rather “grafted” onto the soul already present. The result is that the soul of the individual retains its intrinsic consciousness and identity, but its powers are augmented by those of the impregnated soul it “hosts.”
This is the mystical meaning of
the verse: “They were all men, the heads of the children of Israel were they,”[4]
i.e., they themselves were the [progenitors of the] tribes, who were in fact
the “heads” of the Jewish people.
The word “head” also may mean “beginning.”
This is also the mystical meaning
of the verse: “[Send for yourself men who will spy out the land of Canaan] that
I am giving to the children of Israel.” The verb “am giving” is in the present
tense, meaning: “these men whom you are now sending to spy out the land that I
am giving now to the children of Israel are themselves the [progenitors of the]
tribes, who are called ‘the sons of Israel.’ I will give it to them in the
merit of this expedition, if they deserve it.”
Now, the eleven [souls of the progenitors
of the] tribes [besides Joseph] were infused into the eleven spies. Since the
tribe of Levi did not have any portion in the land, they did not need to send a
spy.
The tribe of Levi was not meant to make their living by farming or pasturing the land; their “job” was to serve as priests and Levites in the Temple and teach the Torah to the rest of the people. They lived off their sacrificial dues in the Temple, and the various produce tithes, and so forth, the other tribes were required to give them. They lived in special cities that were set aside for them, which were surrounded by parks, but they possessed no agricultural territory. Thus, since they were not “interested” in the land per se, no representative of their tribe was sent to spy out the land.
In its place, the tribe of Joseph
was divided in two: Menasha and Ephraim.
Menasha and Ephraim were the two sons of Joseph. Before his death, Jacob made these two sons progenitors of tribes in order to keep the number of tribes twelve in the cases when the tribe of Levi would not be counted.
The soul of Joseph was impregnated
into the spy of the tribe of Menasha, it is therefore written: “Of the tribe of
Joseph, of the tribe of Menasha….”[5]
In listing the princes of the tribes who were sent as spies, the idiom used in each case is “Of the tribe of X, so and so.” Here, the name of the tribe (Menasha) is preceded by the phrase “of the tribe of Joseph.” The tribe of Ephraim is mentioned earlier, so the phrase “of the tribe of Joseph” cannot be considered an introductory phrase that covers both tribes of Ephraim and Menasha. This phenomenon, the Arizal tells us, therefore alludes to the fact that the soul of Joseph was impregnated specifically into the prince of Menasha.
Even though in all cases Ephraim takes precedent over Menasha,
Joseph was nonetheless associated with Menasha, in order to indicate what we
have said.
When Jacob split Joseph into two tribes, he made a point of giving Ephraim precedence over Menasha, even though Menasha was the firstborn.
Thus, Joshua was left as the spy
of the tribe of Ephraim, without the impregnation of [a progenitor of] any
tribe. Moses was therefore afraid to send him, lest he sin. Therefore, Moses
“called Hoshea bin Nun, Joshua.”
Joshua’s given name was Hoshea, but Moses changed it to Joshua at this time. In Hebrew the sole difference between the consonantal spelling of these two names is the addition of the letter yud to Hoshea, giving Yehoshua.
[He did this,] as our sages say,
praying for him: “May G-d spare you from the scheme of the spies.”[6]
The name Hoshea means “salvation.” The addition of the letter yud to the name Hoshea makes the word begin with the two-letter Name of G-d, Kah (yud-hei). The name Joshua may thus be interpreted to mean “May G-d save.”
The mystical meaning of calling
him this new name is that [Moses thereby] drew into [Joshua] the soul of Levi,
the son of Jacob, whose soul had not been impregnated into the prince of his
tribe, as we mentioned. It was specifically Moses who was able to do this, for
he, [as the head of the tribe of Levi,] should have gone on this mission and
been the spy for the tribe of Levi. Instead, he sent Joshua, his student, in
his place, for [one’s student] is considered the same as his son, as is known.
Thus, the soul of Levi, which should have been impregnated into Moses, became
impregnated into Joshua.
We can now better understand a
difference in expression that occurs in this passage: First, G-d says: “Send
for yourself,” addressing Moses in the singular. Later [in the same verse], He
says: “send one man from each of their ancestral tribes,” addressing him in the
plural.
In English there is no difference between the singular and plural imperative or single and plural second-person future. (In archaic English, there is “send you” and “send ye,” and “you will send” and “ye will send,” but there is no such distinction in modern English). But in Hebrew, the first “send” in this verse is in the singular (shelach), while the second “send” (tishlachu) is in the plural.
Furthermore, the expression “for
yourself” seems to be superfluous.
In truth, however, these
inconsistencies allude to what we have said. G-d at first was referring to the
greatest of all the emissaries, that of the tribe of Levi, i.e., Moses. He said
to him: “Send for yourself,” i.e., since you yourself are not going, send
someone else in your place. In reference to the rest of the tribes, however,
G-d addressed Moses in the plural.
In sending out the other spies, Moses was acting on behalf of and as the representative of the whole Jewish people. He is therefore referred to in the plural.
Moses then sent Joshua [in his
place] and drew into him the soul of Levi, as we said.
Now, while [the spies] scouted out
the land, they plotted an evil scheme, that is, to denigrate the land.
Therefore, the souls of the [progenitors of the] tribes that had been
impregnated into them departed from them. As is known, a soul that attaches
itself to a person via [gilgul] does not depart from him until he dies,[7]
but one that enters into a person via impregnation withdraws from him when he
sins. It says: “withdraw now from above the tents of these wicked people!”[8]
As a matter of fact, even an individual’s own soul withdraws from him when he
sins. This is the mystical meaning of our sages’ statement that “the wicked
even in their lifetime are called ‘dead.’”[9]
This is alluded to in the verse:
“And they went and they came to Moses and Aaron.”[10]
[The words “and they went” seem to refer to the spies’ expedition into the land
of Israel.] But we have already been told [in the preceding verse] that “they
returned from scouting out the land,” so why does the narrative mention again
their going, now that they have already come back? The verse should have simply
stated: “And they came to Moses.”
The answer is that the phrase “and
they went” refers to the departure of those [impregnated] souls, and the next
phrase “and they came” refers again to the spies themselves. When they came to
Moses, the impregnated souls had already departed from them.
[These spies were then punished
and died,] but, we are told, “Joshua and Caleb lived from these men.”[11]
Now, the word “remained alive” does not seem to be appropriate here.
“Lived” would imply that they “lived off” the other people or something like that, but the simple meaning of the verse is simply that they survived them.
The reason why it is nonetheless
used is to indicate that in the case of these two, their impregnated souls did
not depart from them. These were the souls of Judah in Caleb and Levi in
Joshua.
Since Joshua and Caleb did not participate in the sin of the spies (i.e., did not denigrate the land of Israel and discourage the people from entering it, there was no reason for their impregnated souls to depart from them.
They therefore possessed an extra
measure of life force. Thus, the expression “lived” is used in reference to
them, rather than “survived.”
The other spies, however, “died”
as soon as they came to Moses, inasmuch as their impregnated souls departed
from them, for “the wicked even in their lifetime are considered dead,” as
above. This is why [the narrative contrasts Joshua and Caleb with them, saying]
“from these men,” which appears superfluous.
This is also alluded to in the
verse: “And My servant Caleb, since there was a different spirit with him.”[12]
This refers to the fact that in the other spies there was a different spirit of
the impregnated souls of the [progenitors of the] tribes in them. They did not
“remain loyal to Me,” and therefore departed [from their respective
descendents].
The phrase “remained loyal to Me” is from the verse just quoted describing Caleb, and literally means “fulfilled after Me.” The Arizal is thus saying that the impregnated souls of the sons of Jacob did not complete the task for which they were impregnated. This was not their fault, of course, so no blame is intended to be imputed to them.
With regard to Caleb, however,
there was from the outset a different spirit of the impregnated soul of Judah
with him, and he therefore did not sin. He therefore “remained loyal to Me” and
stayed as loyal at the end as he was at the beginning.
The reason these two [—Joshua and
Caleb—had a “different spirit” with them] was because in the case of Joshua,
Moses’ prayer was effective, as was his permanent name-change. Caleb’s own
prayer was effective, for we are taught that he prostrated himself [in prayer]
on the graves of the forefathers in Hebron. He therefore did not sin with
regard to the [other spies’] evil scheme.
We have elsewhere[13]
explained that Caleb was a reincarnation of Eliezer, the servant of Abraham.
This would add significance to the fact that he went to pray at the graves of the forefathers.
[Although Eliezer hailed from
accursed seed, when Laban said to him,] “Come in, O blessed one of G-d,”[14]
he went out of the category of the cursed and entered the category of the
blessed.
Eliezer was a Canaanite, that is, a descendant of Canaan, whose seed Noah cursed to be a servant caste.[15]
It appears to me, Chaim [Vital],
that this is alluded to in the verse “And My servant Caleb,” meaning that he
was originally a Canaanite servant, i.e., cursed, but was now “My servant,”
i.e., blessed.
One of the three founders of Ascent in 1983, Rabbi Moshe Yaakov Wisnefsky is a scholar, writer, editor and anthologist. Originally from Los Angeles, he moved to Israel in 1977, and currently lives in Jerusalem.
(Click on the footnote number to return to the text.)
[1] Genesis 42:9.
[2] Numbers 1:16.
[3] Numbers 13:3.
[4] Ibid. 13:3.
[5] Ibid. 13:11.
[6] Sotah 34b.
[7] Shaar HaGilgulim, beginning of introduction 5.
[8] Numbers 16:26.
[9] Berachot 18b.
[10] Numbers 13:26.
[11] Ibid. 14:38.
[12] Ibid. 14:24.
[13] Shaar HaGilgulim, introduction 36.
[14] Genesis 24:31.
[15] Ibid. 10:25-26.